A él mas que a mÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
A las 8, detectamos actividad en el sector noroeste.
A las 8, detectamos actividad en el sector noroeste. from Pan's Labyrinth (2006)
A quién va a ser, idiota? A Ferreiro!
A quién va a ser, idiota? A Ferreiro! from Pan's Labyrinth (2006)
A veces creo que nunca aprenderas a comportarte.
A veces creo que nunca aprenderas a comportarte. from Pan's Labyrinth (2006)
Absolutamente nada! from Pan's Labyrinth (2006)
Acabara todo. from Pan's Labyrinth (2006)
Aceitunas, tocino... from Pan's Labyrinth (2006)
Agarrenla! Vamos! Traiganmela!
Agarrenla! Vamos! Traiganmela! from Pan's Labyrinth (2006)
Ah, sÃ, curioso, muy curioso.
Ah, sÃ, curioso, muy curioso. from Pan's Labyrinth (2006)
Ahà lo tienes. from Pan's Labyrinth (2006)
Ahora, llevad a cabo la prueba.
Ahora, llevad a cabo la prueba. from Pan's Labyrinth (2006)
Al caer la tarde, from Pan's Labyrinth (2006)
Al Capitan? from Pan's Labyrinth (2006)
Al menos no por mÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Al principio no podré confiar en ti,
Al principio no podré confiar en ti, from Pan's Labyrinth (2006)
Al principio, no podremos confiar...
Al principio, no podremos confiar... from Pan's Labyrinth (2006)
Al seÃ’or no le interesa lo que piensa alguien como yo.
Al seÃ’or no le interesa lo que piensa alguien como yo. from Pan's Labyrinth (2006)
Aléjate, no queremos que te ensucies de leche, estando asà tan bonita.
Aléjate, no queremos que te ensucies de leche, estando asà tan bonita. from Pan's Labyrinth (2006)
Alla afuera? Dónde? from Pan's Labyrinth (2006)
Allà oyes los coches, el tranvÃa.
Allà oyes los coches, el tranvÃa. from Pan's Labyrinth (2006)
Alto! from Pan's Labyrinth (2006)
Anda, ve a baÃ’arte. from Pan's Labyrinth (2006)
Antes de molestarme. from Pan's Labyrinth (2006)
Antibióticos. from Pan's Labyrinth (2006)
Antibióticos. from Pan's Labyrinth (2006)
Aquà esta la llave, pero no puedes ir allà ahora.
Aquà esta la llave, pero no puedes ir allà ahora. from Pan's Labyrinth (2006)
Aquà las casas son viejas.
Aquà las casas son viejas. from Pan's Labyrinth (2006)
Aquà las noches son diferentes a las noches de la ciudad.
Aquà las noches son diferentes a las noches de la ciudad. from Pan's Labyrinth (2006)
AquÃ, aquà y aquÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Aseguraté de limpiar bien esos pollos.
Aseguraté de limpiar bien esos pollos. from Pan's Labyrinth (2006)
Asesino! Hijo de puta! from Pan's Labyrinth (2006)
Asà que escuchadme bien.
Asà que escuchadme bien. from Pan's Labyrinth (2006)
Asà que... habéis conseguido la llave.
Asà que... habéis conseguido la llave. from Pan's Labyrinth (2006)
AsÃ, sin cuestionarlo...
AsÃ, sin cuestionarlo... from Pan's Labyrinth (2006)
Aun cuando a veces se ponga triste durante varios dÃas.
Aun cuando a veces se ponga triste durante varios dÃas. from Pan's Labyrinth (2006)
Ay˙denme! from Pan's Labyrinth (2006)
Ay˙denme! from Pan's Labyrinth (2006)
B B Britanicas y C C Canadienses...
B B Britanicas y C C Canadienses... from Pan's Labyrinth (2006)
Bajo el mando del General Dwight D. Eisenhower...
Bajo el mando del General Dwight D. Eisenhower... from Pan's Labyrinth (2006)
Bien. from Pan's Labyrinth (2006)
Bienvenidos. from Pan's Labyrinth (2006)
Bloquearemos todos los accesos a los bosques.
Bloquearemos todos los accesos a los bosques. from Pan's Labyrinth (2006)
Buenas noches. from Pan's Labyrinth (2006)
Buenos dÃas Doctor. Disculpa por molestarte tan temprano,
Buenos dÃas Doctor. Disculpa por molestarte tan temprano, from Pan's Labyrinth (2006)
Burlando toda vigilancia, la princesa escapó.
Burlando toda vigilancia, la princesa escapó. from Pan's Labyrinth (2006)
C˙rala. from Pan's Labyrinth (2006)
C˙rala. from Pan's Labyrinth (2006)
Cada maÒana, déle de beber dos gotas de sangre.
Cada maÒana, déle de beber dos gotas de sangre. from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan Vidal... from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan, esta todo aquÃ.
Capitan, esta todo aquÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan, han llegado! from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan, no sé si sera suficiente.
Capitan, no sé si sera suficiente. from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan, quiza no sea nada.
Capitan, quiza no sea nada. from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan, si mi padre lo dice, es porque cazaba conejos.
Capitan, si mi padre lo dice, es porque cazaba conejos. from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan, su mujer no deberÃa haber viajado en un estado tan avanzado del embarazo.
Capitan, su mujer no deberÃa haber viajado en un estado tan avanzado del embarazo. from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan! from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan! Capitan! from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Caramba! Olvidaron este billete de loterÃa.
Caramba! Olvidaron este billete de loterÃa. from Pan's Labyrinth (2006)
Carmen. from Pan's Labyrinth (2006)
Cartas para Trigo y Piloto.
Cartas para Trigo y Piloto. from Pan's Labyrinth (2006)
Casi les cogimos hoy. Y encontramos esto.
Casi les cogimos hoy. Y encontramos esto. from Pan's Labyrinth (2006)
Cierra la puerta y apaga las luces, cielo.
Cierra la puerta y apaga las luces, cielo. from Pan's Labyrinth (2006)
Cojones, Garces, cogemos a uno y tenÃa que ser tartamudo.
Cojones, Garces, cogemos a uno y tenÃa que ser tartamudo. from Pan's Labyrinth (2006)
Cojones, qué bueno esta ésto!
Cojones, qué bueno esta ésto! from Pan's Labyrinth (2006)
Comida, medicamentos, todo ha de pasar por nosotros.
Comida, medicamentos, todo ha de pasar por nosotros. from Pan's Labyrinth (2006)
Comiendo todos estos bichos...
Comiendo todos estos bichos... from Pan's Labyrinth (2006)
Cómo esta esa pierna Francés?
Cómo esta esa pierna Francés? from Pan's Labyrinth (2006)
Como quiera, seÃ’or. from Pan's Labyrinth (2006)
Cómo quiere que esté, Doctor? Jodida.
Cómo quiere que esté, Doctor? Jodida. from Pan's Labyrinth (2006)
Como se conocieron Usted y el Capitan?
Como se conocieron Usted y el Capitan? from Pan's Labyrinth (2006)
Como sé que lo que dices es verdad?
Como sé que lo que dices es verdad? from Pan's Labyrinth (2006)
Como si estuvieran hablando.
Como si estuvieran hablando. from Pan's Labyrinth (2006)
Con esto dormira toda la noche.
Con esto dormira toda la noche. from Pan's Labyrinth (2006)
Con su permiso, mi Capitan.
Con su permiso, mi Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Con tantas granadas y explosivos,
Con tantas granadas y explosivos, from Pan's Labyrinth (2006)
ConocÃas muy bien al Dr. Ferreiro,
ConocÃas muy bien al Dr. Ferreiro, from Pan's Labyrinth (2006)
Conseguà la llave. from Pan's Labyrinth (2006)
Conseguà la llave. from Pan's Labyrinth (2006)
Conserve la llave. from Pan's Labyrinth (2006)
Contin˙e. from Pan's Labyrinth (2006)
Cosas que aprendimos por ahÃ.
Cosas que aprendimos por ahÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Cree que a la gente le interesan esas histórias tontas.
Cree que a la gente le interesan esas histórias tontas. from Pan's Labyrinth (2006)
CreÃa en muchas cosas que ya no creo.
CreÃa en muchas cosas que ya no creo. from Pan's Labyrinth (2006)
Cuando aquel hombre nos descubra, nos matara a todos.
Cuando aquel hombre nos descubra, nos matara a todos. from Pan's Labyrinth (2006)
Cuando lleguemos al molino, quiero que saludes el Capitan.
Cuando lleguemos al molino, quiero que saludes el Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Cuando pasemos a éstas, from Pan's Labyrinth (2006)
Cuando salgas... quiero pedirte una cosa,
Cuando salgas... quiero pedirte una cosa, from Pan's Labyrinth (2006)
Cuando seas mayor, lo entenderas. No fue facil para mà tampoco.
Cuando seas mayor, lo entenderas. No fue facil para mà tampoco. from Pan's Labyrinth (2006)
Cuando termines tu baÃ’o, te vas para la cama sin cenar.
Cuando termines tu baÃ’o, te vas para la cama sin cenar. from Pan's Labyrinth (2006)
Cuanto tiempo hace que lo sabias?
Cuanto tiempo hace que lo sabias? from Pan's Labyrinth (2006)
Cuanto tiempo hace que os reÃs de mÃ?
Cuanto tiempo hace que os reÃs de mÃ? from Pan's Labyrinth (2006)
Cuantos eran? from Pan's Labyrinth (2006)
Cuéntale algunas de tus historias.
Cuéntale algunas de tus historias. from Pan's Labyrinth (2006)
Cuentos de hadas? from Pan's Labyrinth (2006)
Curioso, no? from Pan's Labyrinth (2006)
De ahora en delante, se quedara conmigo.
De ahora en delante, se quedara conmigo. from Pan's Labyrinth (2006)
De qué cojones me estas hablando?
De qué cojones me estas hablando? from Pan's Labyrinth (2006)
De que somos todos iguales.
De que somos todos iguales. from Pan's Labyrinth (2006)
De verdad? from Pan's Labyrinth (2006)
Debera permanecer sedada la mayor parte del tiempo.
Debera permanecer sedada la mayor parte del tiempo. from Pan's Labyrinth (2006)
DeberÃas aprender a registrar a estos gilipollas correctamente...
DeberÃas aprender a registrar a estos gilipollas correctamente... from Pan's Labyrinth (2006)
Debes tener mas cuidado con la lumbre.
Debes tener mas cuidado con la lumbre. from Pan's Labyrinth (2006)
Decidà daros... otra oportunidad.
Decidà daros... otra oportunidad. from Pan's Labyrinth (2006)
Dejala conmigo. from Pan's Labyrinth (2006)
Déjame ver. from Pan's Labyrinth (2006)
Déjame ver. from Pan's Labyrinth (2006)
Dejaos guiar por ellas. from Pan's Labyrinth (2006)
Dejaréis vuestro trono por él?
Dejaréis vuestro trono por él? from Pan's Labyrinth (2006)
Déjelo en paz! from Pan's Labyrinth (2006)
Depende de nosotros descifrarlo,
Depende de nosotros descifrarlo, from Pan's Labyrinth (2006)
Deprisa. Quiero ver como te queda el vestido.
Deprisa. Quiero ver como te queda el vestido. from Pan's Labyrinth (2006)
Descubriste mi punto flaco, la soberbia.
Descubriste mi punto flaco, la soberbia. from Pan's Labyrinth (2006)
Desde hoy, una cartilla de racionamiento por familia.
Desde hoy, una cartilla de racionamiento por familia. from Pan's Labyrinth (2006)
Desembarcaron en una pequeÃ’a playa al norte de la F F...
Desembarcaron en una pequeÃ’a playa al norte de la F F... from Pan's Labyrinth (2006)
Dile a mi hijo... from Pan's Labyrinth (2006)
Dile a que hora murió su padre.
Dile a que hora murió su padre. from Pan's Labyrinth (2006)
Dios ya ha salvado sus almas.
Dios ya ha salvado sus almas. from Pan's Labyrinth (2006)
Disc˙lpeme, Capitan, cómo puede estar tan seguro?
Disc˙lpeme, Capitan, cómo puede estar tan seguro? from Pan's Labyrinth (2006)
Disparos. from Pan's Labyrinth (2006)
Distrib˙yanlas. from Pan's Labyrinth (2006)
Dónde esta Garces? from Pan's Labyrinth (2006)
Dónde se habra metido esta niÒa?
Dónde se habra metido esta niÒa? from Pan's Labyrinth (2006)
Dos gotas solo. from Pan's Labyrinth (2006)
Dos... from Pan's Labyrinth (2006)
Eco! from Pan's Labyrinth (2006)
Eco! from Pan's Labyrinth (2006)
El asunto es muy simple, tË™ vas a hablar...
El asunto es muy simple, tË™ vas a hablar... from Pan's Labyrinth (2006)
El candado no estaba forzado.
El candado no estaba forzado. from Pan's Labyrinth (2006)
El Capitan me dijo que si te comportas...
El Capitan me dijo que si te comportas... from Pan's Labyrinth (2006)
El Capitan no es mi padre.
El Capitan no es mi padre. from Pan's Labyrinth (2006)
El Capitan te llama. from Pan's Labyrinth (2006)
El Capitan Vidal lo esta esperando en su oficina.
El Capitan Vidal lo esta esperando en su oficina. from Pan's Labyrinth (2006)
El Capitan y yo nos encontramos de nuevo.
El Capitan y yo nos encontramos de nuevo. from Pan's Labyrinth (2006)
El fogonero y yo saltamos a tiempo,
El fogonero y yo saltamos a tiempo, from Pan's Labyrinth (2006)
El mundo es un lugar cruel.
El mundo es un lugar cruel. from Pan's Labyrinth (2006)
El otro es su hijo, aquà de la ciudad.
El otro es su hijo, aquà de la ciudad. from Pan's Labyrinth (2006)
El padre de Ofelia hacÃa los uniformes del Capitan.
El padre de Ofelia hacÃa los uniformes del Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
El plenilunio brilla en el cielo,
El plenilunio brilla en el cielo, from Pan's Labyrinth (2006)
El plenilunio esta casi sobre nosotros.
El plenilunio esta casi sobre nosotros. from Pan's Labyrinth (2006)
El portal solo se abrira si es derramada sangre inocente.
El portal solo se abrira si es derramada sangre inocente. from Pan's Labyrinth (2006)
El resto de los hombres no ha vuelto, los puestos de vigilancia no contestan.
El resto de los hombres no ha vuelto, los puestos de vigilancia no contestan. from Pan's Labyrinth (2006)
El Sargento Bayona examinó el area y capturó un sospechoso.
El Sargento Bayona examinó el area y capturó un sospechoso. from Pan's Labyrinth (2006)
El tartamudo habló de un informante. Dentro del molino.
El tartamudo habló de un informante. Dentro del molino. from Pan's Labyrinth (2006)
Ella creyó que lo conseguirÃais desde el principio.
Ella creyó que lo conseguirÃais desde el principio. from Pan's Labyrinth (2006)
Ellas crujen. from Pan's Labyrinth (2006)
Ellas crujen. from Pan's Labyrinth (2006)
En armonÃa vivÃan los animales, los hombres y las criaturas magicas..."
En armonÃa vivÃan los animales, los hombres y las criaturas magicas..." from Pan's Labyrinth (2006)
En el Reino Subterraneo, donde no existe la mentira o el dolor,
En el Reino Subterraneo, donde no existe la mentira o el dolor, from Pan's Labyrinth (2006)
En ese caso... haced vuestra propia puerta.
En ese caso... haced vuestra propia puerta. from Pan's Labyrinth (2006)
En fin... seguramente no tiene importancia.
En fin... seguramente no tiene importancia. from Pan's Labyrinth (2006)
En la cima de aquella montaÃ’a,
En la cima de aquella montaÃ’a, from Pan's Labyrinth (2006)
En Marruecos. from Pan's Labyrinth (2006)
En otro lugar, o en otra época.
En otro lugar, o en otra época. from Pan's Labyrinth (2006)
En todo este lÃo de los vagones, no se llevaron nada.
En todo este lÃo de los vagones, no se llevaron nada. from Pan's Labyrinth (2006)
En un lugar muy lejano y triste,
En un lugar muy lejano y triste, from Pan's Labyrinth (2006)
En un tazón de leche fresca.
En un tazón de leche fresca. from Pan's Labyrinth (2006)
Encierra la esencia de su mesericórdia,
Encierra la esencia de su mesericórdia, from Pan's Labyrinth (2006)
Encontramos esta arma con él. Fue disparada.
Encontramos esta arma con él. Fue disparada. from Pan's Labyrinth (2006)
Encontraréis una marca que lo confirma.
Encontraréis una marca que lo confirma. from Pan's Labyrinth (2006)
Entonces los mataremos a todos, y listo.
Entonces los mataremos a todos, y listo. from Pan's Labyrinth (2006)
Entonces vamos. from Pan's Labyrinth (2006)
Entonces yo nunca tendré uno.
Entonces yo nunca tendré uno. from Pan's Labyrinth (2006)
Entre. from Pan's Labyrinth (2006)
Entréguemelo. from Pan's Labyrinth (2006)
Envejeceréis con ellos, moriréis como ellos.
Envejeceréis con ellos, moriréis como ellos. from Pan's Labyrinth (2006)
Era muy viejo, muy alto y olÃa a tierra.
Era muy viejo, muy alto y olÃa a tierra. from Pan's Labyrinth (2006)
Era todo lo que podÃa hacer.
Era todo lo que podÃa hacer. from Pan's Labyrinth (2006)
Eres un hada? from Pan's Labyrinth (2006)
Eres un poco mayor para llenarte la cabeza con tanta tonterÃa.
Eres un poco mayor para llenarte la cabeza con tanta tonterÃa. from Pan's Labyrinth (2006)
Es con la otra mano, Ofelia.
Es con la otra mano, Ofelia. from Pan's Labyrinth (2006)
Es ésta. from Pan's Labyrinth (2006)
Es exactamente lo que él espera.
Es exactamente lo que él espera. from Pan's Labyrinth (2006)
Es grave, Doctor? from Pan's Labyrinth (2006)
Es la ˙ltima prueba. from Pan's Labyrinth (2006)
Es lo que pensó siempre.
Es lo que pensó siempre. from Pan's Labyrinth (2006)
Es solo para personas como Usted, Capitan.
Es solo para personas como Usted, Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Es sólo una palabra, Ofelia... sólo una palabra...
Es sólo una palabra, Ofelia... sólo una palabra... from Pan's Labyrinth (2006)
Es un antiguo almanaque, Capitan.
Es un antiguo almanaque, Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Es un laberinto. from Pan's Labyrinth (2006)
Es una raÃz magica, el fauno me la dió.
Es una raÃz magica, el fauno me la dió. from Pan's Labyrinth (2006)
Es vuestra ˙ltima oportunidad.
Es vuestra ˙ltima oportunidad. from Pan's Labyrinth (2006)
Esa no es excusa para la negligencia.
Esa no es excusa para la negligencia. from Pan's Labyrinth (2006)
Esc˙chame. from Pan's Labyrinth (2006)
Escogà estar aquà porque quiero que mi hijo nazca en una EspaÒa nueva, limpia.
Escogà estar aquà porque quiero que mi hijo nazca en una EspaÒa nueva, limpia. from Pan's Labyrinth (2006)
Escucha, si me obedeces, from Pan's Labyrinth (2006)
Ese niÃ’o llevara mi nombre y el nombre de mi padre.
Ese niÃ’o llevara mi nombre y el nombre de mi padre. from Pan's Labyrinth (2006)
Eso es todo. from Pan's Labyrinth (2006)
Eso lo decido yo. Quitese la gorra cuando esté frente a mÃ.
Eso lo decido yo. Quitese la gorra cuando esté frente a mÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Esos bastardos conocen el terreno mejor que cualquiera de nosotros.
Esos bastardos conocen el terreno mejor que cualquiera de nosotros. from Pan's Labyrinth (2006)
Esos hijos de puta estan aquÃ...
Esos hijos de puta estan aquÃ... from Pan's Labyrinth (2006)
Espera un momento, Doctor, solo un momento.
Espera un momento, Doctor, solo un momento. from Pan's Labyrinth (2006)
Esta enferma a causa del bebé. Lo has notado?
Esta enferma a causa del bebé. Lo has notado? from Pan's Labyrinth (2006)
Esta seguro, Capitan? from Pan's Labyrinth (2006)
Esta tan contenta de que lo haya conseguido.
Esta tan contenta de que lo haya conseguido. from Pan's Labyrinth (2006)
Estais hechos polvo, sin armas, sin abrigo...
Estais hechos polvo, sin armas, sin abrigo... from Pan's Labyrinth (2006)
Estamos todos aquà por gusto.
Estamos todos aquà por gusto. from Pan's Labyrinth (2006)
Estan aquÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Estaremos aquà toda la noche.
Estaremos aquà toda la noche. from Pan's Labyrinth (2006)
Estas enfermo? from Pan's Labyrinth (2006)
Este café esta quemado. Pruebalo tu misma.
Este café esta quemado. Pruebalo tu misma. from Pan's Labyrinth (2006)
Este... este es el verdadero tabaco.
Este... este es el verdadero tabaco. from Pan's Labyrinth (2006)
Esto es todo cuanto pude conseguÃr.
Esto es todo cuanto pude conseguÃr. from Pan's Labyrinth (2006)
Esto es un hada. from Pan's Labyrinth (2006)
Esto es una locura. from Pan's Labyrinth (2006)
Estoy muy sola, hace mucho tiempo.
Estoy muy sola, hace mucho tiempo. from Pan's Labyrinth (2006)
Estoy segura de que se calmara.
Estoy segura de que se calmara. from Pan's Labyrinth (2006)
Faltan solo dos pruebas mas...
Faltan solo dos pruebas mas... from Pan's Labyrinth (2006)
Fue la luna quien os dió a luz.
Fue la luna quien os dió a luz. from Pan's Labyrinth (2006)
Garces tenÃa razón. from Pan's Labyrinth (2006)
Garces! Llama al médico de la tropa!
Garces! Llama al médico de la tropa! from Pan's Labyrinth (2006)
Gracias. from Pan's Labyrinth (2006)
Habéis derramado vuestra propia sangre, en lugar de la de un inocente.
Habéis derramado vuestra propia sangre, en lugar de la de un inocente. from Pan's Labyrinth (2006)
Habéis fallado, no podéis volver!
Habéis fallado, no podéis volver! from Pan's Labyrinth (2006)
HabÃa una enorme montaÃ’a hecha de piedras oscuras y asperas.
HabÃa una enorme montaÃ’a hecha de piedras oscuras y asperas. from Pan's Labyrinth (2006)
Habréis de pasar tres pruebas antes del plenilunio.
Habréis de pasar tres pruebas antes del plenilunio. from Pan's Labyrinth (2006)
HabrÃa sido mejor para ti. Lo sabes.
HabrÃa sido mejor para ti. Lo sabes. from Pan's Labyrinth (2006)
Hace muchos, muchos aÃ’os...
Hace muchos, muchos aÃ’os... from Pan's Labyrinth (2006)
Hace poco mas de un aÃ’o,
Hace poco mas de un aÃ’o, from Pan's Labyrinth (2006)
Haréis todo cuanto os diga, sin chistar?
Haréis todo cuanto os diga, sin chistar? from Pan's Labyrinth (2006)
Harina, sal, aceite, medicinas,
Harina, sal, aceite, medicinas, from Pan's Labyrinth (2006)
Has mirado en su cuarto? Y en la despensa?
Has mirado en su cuarto? Y en la despensa? from Pan's Labyrinth (2006)
Has mirado si esta en el jardÃn?
Has mirado si esta en el jardÃn? from Pan's Labyrinth (2006)
Has puesto a mama muy enferma.
Has puesto a mama muy enferma. from Pan's Labyrinth (2006)
Hasta maÃ’ana, seÃ’or. from Pan's Labyrinth (2006)
Hasta que el mundo parase de girar...
Hasta que el mundo parase de girar... from Pan's Labyrinth (2006)
Hasta tres. from Pan's Labyrinth (2006)
He oido algo. from Pan's Labyrinth (2006)
Herido? from Pan's Labyrinth (2006)
Hermano, hermano... from Pan's Labyrinth (2006)
Hermano... from Pan's Labyrinth (2006)
Hermano... from Pan's Labyrinth (2006)
Hey! from Pan's Labyrinth (2006)
Hey! from Pan's Labyrinth (2006)
Hija del rey del mundo subterraneo.
Hija del rey del mundo subterraneo. from Pan's Labyrinth (2006)
Hija, ya es suficiente. from Pan's Labyrinth (2006)
Hijo de puta! No te atrevas a tocar a la niÃ’a...
Hijo de puta! No te atrevas a tocar a la niÃ’a... from Pan's Labyrinth (2006)
Hijo de puta. from Pan's Labyrinth (2006)
Hola? from Pan's Labyrinth (2006)
Hola? from Pan's Labyrinth (2006)
Hola? from Pan's Labyrinth (2006)
Hola. from Pan's Labyrinth (2006)
Hola. from Pan's Labyrinth (2006)
Hola. Soy la Princesa Moanna,
Hola. Soy la Princesa Moanna, from Pan's Labyrinth (2006)
Incluso antes que el molino.
Incluso antes que el molino. from Pan's Labyrinth (2006)
Intentaré dar el menor n˙mero de cortes posible.
Intentaré dar el menor n˙mero de cortes posible. from Pan's Labyrinth (2006)
Intenté parar la maquina, pero ya era tarde.
Intenté parar la maquina, pero ya era tarde. from Pan's Labyrinth (2006)
Iréis a un lugar muy peligroso, asà que tened cuidado.
Iréis a un lugar muy peligroso, asà que tened cuidado. from Pan's Labyrinth (2006)
Izquierda, marchen! Izquierda, marchen!
Izquierda, marchen! Izquierda, marchen! from Pan's Labyrinth (2006)
Jesus, tus pies! Estan helados, cariÃ’o!
Jesus, tus pies! Estan helados, cariÃ’o! from Pan's Labyrinth (2006)
Jódete. from Pan's Labyrinth (2006)
La conoceras, es muy bonita,
La conoceras, es muy bonita, from Pan's Labyrinth (2006)
La cosa que duerme allÃ,
La cosa que duerme allÃ, from Pan's Labyrinth (2006)
La dejó marchar? from Pan's Labyrinth (2006)
La fiebre esta bajando. No sé como, pero esta bajando.
La fiebre esta bajando. No sé como, pero esta bajando. from Pan's Labyrinth (2006)
La guerra acabó y nosotros ganamos.
La guerra acabó y nosotros ganamos. from Pan's Labyrinth (2006)
La llave. from Pan's Labyrinth (2006)
La luz del sol la cegó, y borró de su memoria cualquier indicio de su pasado.
La luz del sol la cegó, y borró de su memoria cualquier indicio de su pasado. from Pan's Labyrinth (2006)
La magia no existe, ni para ti, ni para mÃ, ni para nadie.
La magia no existe, ni para ti, ni para mÃ, ni para nadie. from Pan's Labyrinth (2006)
La necesitaréis muy pronto.
La necesitaréis muy pronto. from Pan's Labyrinth (2006)
La niÃ’a debera dormir en otro sitio.
La niÃ’a debera dormir en otro sitio. from Pan's Labyrinth (2006)
La princesa olvidó quien era y de dónde vino.
La princesa olvidó quien era y de dónde vino. from Pan's Labyrinth (2006)
La puerta esta cerrada. from Pan's Labyrinth (2006)
La tierra se lleva solo una cascara huera y sin sentido,
La tierra se lleva solo una cascara huera y sin sentido, from Pan's Labyrinth (2006)
Las cosas no son tan simples.
Las cosas no son tan simples. from Pan's Labyrinth (2006)
Las cosas por aquà no estan muy bien.
Las cosas por aquà no estan muy bien. from Pan's Labyrinth (2006)
Lavando sus ropas, haciendo su cama, alimentandolo...
Lavando sus ropas, haciendo su cama, alimentandolo... from Pan's Labyrinth (2006)
Le dije que llegué a conocer a su padre, Capitan?
Le dije que llegué a conocer a su padre, Capitan? from Pan's Labyrinth (2006)
Le mostrara lo que debe hacerse.
Le mostrara lo que debe hacerse. from Pan's Labyrinth (2006)
Levantate, hija mia. from Pan's Labyrinth (2006)
Llama por radio al Teniente Coronel, necesitamos apoyo urgentemente.
Llama por radio al Teniente Coronel, necesitamos apoyo urgentemente. from Pan's Labyrinth (2006)
Llévame al Laberinto. from Pan's Labyrinth (2006)
Llévame contigo. from Pan's Labyrinth (2006)
Lo conocà poco tiempo, pero él me dejó una gran impresión.
Lo conocà poco tiempo, pero él me dejó una gran impresión. from Pan's Labyrinth (2006)
Lo guardamos en este molino! Los Rojos mienten...
Lo guardamos en este molino! Los Rojos mienten... from Pan's Labyrinth (2006)
Lo has dejado bastante claro. Vamos?
Lo has dejado bastante claro. Vamos? from Pan's Labyrinth (2006)
Lo has matado! Lo has matado!
Lo has matado! Lo has matado! from Pan's Labyrinth (2006)
Lo llevo yo? from Pan's Labyrinth (2006)
Lo mas rapido posible, Alteza.
Lo mas rapido posible, Alteza. from Pan's Labyrinth (2006)
Lo necesitamos. from Pan's Labyrinth (2006)
Lo que yo no habrÃa dado por tener un vestido...
Lo que yo no habrÃa dado por tener un vestido... from Pan's Labyrinth (2006)
Lo siento muchÃsimo. from Pan's Labyrinth (2006)
Lo siento. from Pan's Labyrinth (2006)
Los guerrilleros se meten en los bosques...
Los guerrilleros se meten en los bosques... from Pan's Labyrinth (2006)
Los has leido todos? from Pan's Labyrinth (2006)
Los hombres de su tropa dijeron que cuando el General Vidal murió en combate,
Los hombres de su tropa dijeron que cuando el General Vidal murió en combate, from Pan's Labyrinth (2006)
Los nË™meros vencedores de la loterÃa son:
Los nË™meros vencedores de la loterÃa son: from Pan's Labyrinth (2006)
Los Rojos mienten cuando dicen que hay hambre en EspaÃ’a...
Los Rojos mienten cuando dicen que hay hambre en EspaÃ’a... from Pan's Labyrinth (2006)
MA ma mateme, mateme ahora. Por favor.
MA ma mateme, mateme ahora. Por favor. from Pan's Labyrinth (2006)
Mama, hay algo en el cuarto!
Mama, hay algo en el cuarto! from Pan's Labyrinth (2006)
Mama! Ay˙denme! from Pan's Labyrinth (2006)
Mama. Mama, despierta! from Pan's Labyrinth (2006)
Mama... from Pan's Labyrinth (2006)
MaÒana te daré una sorpresa.
MaÒana te daré una sorpresa. from Pan's Labyrinth (2006)
Matenla primero. from Pan's Labyrinth (2006)
Me alegro. from Pan's Labyrinth (2006)
Me gusta tenerte cerca, Doctor. Tiene sus ventajas.
Me gusta tenerte cerca, Doctor. Tiene sus ventajas. from Pan's Labyrinth (2006)
Me has decepcionado, Ofelia.
Me has decepcionado, Ofelia. from Pan's Labyrinth (2006)
Me has hecho daÃ’o con lo que has hecho.
Me has hecho daÃ’o con lo que has hecho. from Pan's Labyrinth (2006)
Me has seguido hasta aquÃ?
Me has seguido hasta aquÃ? from Pan's Labyrinth (2006)
Me llamo Ofelia. Quién eres t˙?
Me llamo Ofelia. Quién eres t˙? from Pan's Labyrinth (2006)
Me quedaré aquà hasta el nacimiento.
Me quedaré aquà hasta el nacimiento. from Pan's Labyrinth (2006)
Me siento mejor, mucho mejor.
Me siento mejor, mucho mejor. from Pan's Labyrinth (2006)
Mejor no entrar ahÃ. Puedes perderte.
Mejor no entrar ahÃ. Puedes perderte. from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes, no te olvidas de algo?
Mercedes, no te olvidas de algo? from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes, por favor. from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes, prepara estos conejos para la cena.
Mercedes, prepara estos conejos para la cena. from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes! from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes! from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes! from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes! from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes! from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes. from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes. from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes. from Pan's Labyrinth (2006)
Mercedes. TË™ crees en hadas?
Mercedes. TË™ crees en hadas? from Pan's Labyrinth (2006)
Mi abuela me decÃa que habÃa que tener cuidado con los faunos.
Mi abuela me decÃa que habÃa que tener cuidado con los faunos. from Pan's Labyrinth (2006)
Mi Capitan, acorralamos un grupo que se quedó rezagado.
Mi Capitan, acorralamos un grupo que se quedó rezagado. from Pan's Labyrinth (2006)
Mi capitan, aquà hay uno vivo.
Mi capitan, aquà hay uno vivo. from Pan's Labyrinth (2006)
Mi hermano se quedara conmigo.
Mi hermano se quedara conmigo. from Pan's Labyrinth (2006)
Mi hermano? from Pan's Labyrinth (2006)
Mi padre cazaba conejos, Capitan.
Mi padre cazaba conejos, Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Mi padre era un sastre. from Pan's Labyrinth (2006)
Mi padre era un sastre. Murió en la guerra.
Mi padre era un sastre. Murió en la guerra. from Pan's Labyrinth (2006)
Mientras que hable, mi Capitan...
Mientras que hable, mi Capitan... from Pan's Labyrinth (2006)
Mientras, su padre, el Rey,
Mientras, su padre, el Rey, from Pan's Labyrinth (2006)
Mira esto! Mira lo que escondÃa debajo de tu cama!
Mira esto! Mira lo que escondÃa debajo de tu cama! from Pan's Labyrinth (2006)
Mira lo que has conseguido!
Mira lo que has conseguido! from Pan's Labyrinth (2006)
Mira lo que te hice. from Pan's Labyrinth (2006)
Mira, Francés... from Pan's Labyrinth (2006)
Mira! from Pan's Labyrinth (2006)
Mirate como estas. from Pan's Labyrinth (2006)
Mire en vuestro hombro izquierdo...
Mire en vuestro hombro izquierdo... from Pan's Labyrinth (2006)
Mire, mire. from Pan's Labyrinth (2006)
Mire... …sta es una raÃz de mandragora.
Mire... …sta es una raÃz de mandragora. from Pan's Labyrinth (2006)
Monten! from Pan's Labyrinth (2006)
Morcilla. from Pan's Labyrinth (2006)
Muéstramelo. from Pan's Labyrinth (2006)
Muy bien. from Pan's Labyrinth (2006)
Muy bien. from Pan's Labyrinth (2006)
Muy bien. from Pan's Labyrinth (2006)
Muy bien. Como quieras. from Pan's Labyrinth (2006)
Nada cielo, solo el viento.
Nada cielo, solo el viento. from Pan's Labyrinth (2006)
Nada? Estas seguro? from Pan's Labyrinth (2006)
Narciso PeÃ’a Soriano, a su servicio.
Narciso PeÃ’a Soriano, a su servicio. from Pan's Labyrinth (2006)
Necesitas colocar las tres piedras magicas en la boca del sapo...
Necesitas colocar las tres piedras magicas en la boca del sapo... from Pan's Labyrinth (2006)
Ni yo a tÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
No abrieron un solo vagón, Capitan.
No abrieron un solo vagón, Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
No comprendo. Por qué no me obedeciste?
No comprendo. Por qué no me obedeciste? from Pan's Labyrinth (2006)
No creo que haga falta. from Pan's Labyrinth (2006)
No dude en llamarme si necesita alguna cosa. De dÃa o de noche.
No dude en llamarme si necesita alguna cosa. De dÃa o de noche. from Pan's Labyrinth (2006)
No entiendo por qué tenÃas que traer tantos libros, Ofelia.
No entiendo por qué tenÃas que traer tantos libros, Ofelia. from Pan's Labyrinth (2006)
No es asÃ, Mercedes? from Pan's Labyrinth (2006)
No es humana. from Pan's Labyrinth (2006)
No es miedo... from Pan's Labyrinth (2006)
No es nada. Solo deme un poco de agua.
No es nada. Solo deme un poco de agua. from Pan's Labyrinth (2006)
No es necesario. Puedo andar perfectamente.
No es necesario. Puedo andar perfectamente. from Pan's Labyrinth (2006)
No habéis seguido con la prueba.
No habéis seguido con la prueba. from Pan's Labyrinth (2006)
No hay elección. from Pan's Labyrinth (2006)
No hay manera de salvarla.
No hay manera de salvarla. from Pan's Labyrinth (2006)
No hay una sola casa sin fuego o comida.
No hay una sola casa sin fuego o comida. from Pan's Labyrinth (2006)
No hay una sola casa sin fuego o comida.
No hay una sola casa sin fuego o comida. from Pan's Labyrinth (2006)
No importa lo que cueste o lo que necesites.
No importa lo que cueste o lo que necesites. from Pan's Labyrinth (2006)
No importa. Quiero oÃrla.
No importa. Quiero oÃrla. from Pan's Labyrinth (2006)
No le hagas daÃ’o a mama.
No le hagas daÃ’o a mama. from Pan's Labyrinth (2006)
No lo coprendo, pero me alegro.
No lo coprendo, pero me alegro. from Pan's Labyrinth (2006)
No lo mires a él, mÃrame a mÃ.
No lo mires a él, mÃrame a mÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
No lo sé seguro, mi Capitan.
No lo sé seguro, mi Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
No me jodas. from Pan's Labyrinth (2006)
No mucho. from Pan's Labyrinth (2006)
No podemos permitir que envÃen comida para los rebeldes en las montaÃ’as.
No podemos permitir que envÃen comida para los rebeldes en las montaÃ’as. from Pan's Labyrinth (2006)
No puedo, mi niÒa. Pero volveré a buscarte, lo prometo.
No puedo, mi niÒa. Pero volveré a buscarte, lo prometo. from Pan's Labyrinth (2006)
No seas loca, querida. from Pan's Labyrinth (2006)
No sirven para nada, un vivo no vale mas que un muerto.
No sirven para nada, un vivo no vale mas que un muerto. from Pan's Labyrinth (2006)
No sois hija del hombre. from Pan's Labyrinth (2006)
No te averg¸enzas de vivir aquà abajo,
No te averg¸enzas de vivir aquà abajo, from Pan's Labyrinth (2006)
No te preocupes. from Pan's Labyrinth (2006)
No te va a pasar nada. from Pan's Labyrinth (2006)
No tenga miedo, se lo suplico.
No tenga miedo, se lo suplico. from Pan's Labyrinth (2006)
No tengas miedo. from Pan's Labyrinth (2006)
No tengas miedo. Soy yo. from Pan's Labyrinth (2006)
No tiene mucha importancia, pero...
No tiene mucha importancia, pero... from Pan's Labyrinth (2006)
No tienes idea de lo bueno que ha sido para nosotras.
No tienes idea de lo bueno que ha sido para nosotras. from Pan's Labyrinth (2006)
No volveréis a vernos jamas.
No volveréis a vernos jamas. from Pan's Labyrinth (2006)
No, llévame de aquÃ! from Pan's Labyrinth (2006)
No, mi madre esta enferma.
No, mi madre esta enferma. from Pan's Labyrinth (2006)
No, no lo eres. from Pan's Labyrinth (2006)
No, no lo he contado. from Pan's Labyrinth (2006)
No, no, no, no, no! from Pan's Labyrinth (2006)
No, parece que no es nada, quédate tranquila.
No, parece que no es nada, quédate tranquila. from Pan's Labyrinth (2006)
No, podÃas haberme obedecido.
No, podÃas haberme obedecido. from Pan's Labyrinth (2006)
No! from Pan's Labyrinth (2006)
No! No! from Pan's Labyrinth (2006)
No? from Pan's Labyrinth (2006)
No. from Pan's Labyrinth (2006)
No. No tenÃa idea. from Pan's Labyrinth (2006)
No... from Pan's Labyrinth (2006)
Nombres viejos que solo el viento y los arboles pueden pronunciar.
Nombres viejos que solo el viento y los arboles pueden pronunciar. from Pan's Labyrinth (2006)
Nos hizo abrir portales por todo el mundo para permitir vuestro regreso.
Nos hizo abrir portales por todo el mundo para permitir vuestro regreso. from Pan's Labyrinth (2006)
Nos vamos a ir... from Pan's Labyrinth (2006)
Nosotros le ayudaremos en lo que sea posible, Capitan.
Nosotros le ayudaremos en lo que sea posible, Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Nunca estaras sola. from Pan's Labyrinth (2006)
O no seras el primer cerdo que destripo!
O no seras el primer cerdo que destripo! from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia, ay˙dame... from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia, espera. from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia, me voy esta noche.
Ofelia, me voy esta noche. from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia, qué hacÃa esta cosa debajo de la cama?
Ofelia, qué hacÃa esta cosa debajo de la cama? from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia, sal. from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia, tienes que escuchar a tu padre.
Ofelia, tienes que escuchar a tu padre. from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia, ven aquÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia! Ofelia! from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia? from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia? from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia? from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia? from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia. from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia. from Pan's Labyrinth (2006)
Ofelia. from Pan's Labyrinth (2006)
Olvidada y perdida en la cima de aquella montaÃ’a frÃa y oscura,
Olvidada y perdida en la cima de aquella montaÃ’a frÃa y oscura, from Pan's Labyrinth (2006)
Olvidaron esto! from Pan's Labyrinth (2006)
Padre. from Pan's Labyrinth (2006)
Para mis hijas. Estan enfermas.
Para mis hijas. Estan enfermas. from Pan's Labyrinth (2006)
Para que su hijo supiese la hora y minuto exactos de su muerte.
Para que su hijo supiese la hora y minuto exactos de su muerte. from Pan's Labyrinth (2006)
Para que supiese como muere un hombre valiente.
Para que supiese como muere un hombre valiente. from Pan's Labyrinth (2006)
Pedro, mi hermano! from Pan's Labyrinth (2006)
Pedro! from Pan's Labyrinth (2006)
Pedro... Pedro... from Pan's Labyrinth (2006)
Pensaras que soy un monstruo.
Pensaras que soy un monstruo. from Pan's Labyrinth (2006)
Pensé qué nadie lo notarÃa!
Pensé qué nadie lo notarÃa! from Pan's Labyrinth (2006)
Perdóname. from Pan's Labyrinth (2006)
Perdóne, Capitan... from Pan's Labyrinth (2006)
Perdóneme, SeÒora, Ofelia ha aparecido.
Perdóneme, SeÒora, Ofelia ha aparecido. from Pan's Labyrinth (2006)
Permitanme presentarles a mi esposa, Carmen.
Permitanme presentarles a mi esposa, Carmen. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero aquà no hay nada. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero creo que necesitamos tu ayuda.
Pero creo que necesitamos tu ayuda. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero cuando acabe de usar esto, me diras una u otra verdad.
Pero cuando acabe de usar esto, me diras una u otra verdad. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero cuando era pequeÃ’a, sÃ.
Pero cuando era pequeÃ’a, sÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero debemos asegurarnos de que vuestra esencia no se perdió,
Pero debemos asegurarnos de que vuestra esencia no se perdió, from Pan's Labyrinth (2006)
Pero debemos asegurarnos de que vuestra esencia no se perdió,
Pero debemos asegurarnos de que vuestra esencia no se perdió, from Pan's Labyrinth (2006)
Pero ella a˙n tiene fiebre?
Pero ella a˙n tiene fiebre? from Pan's Labyrinth (2006)
Pero estamos aquÃ, para encontrar tus puntos flacos.
Pero estamos aquÃ, para encontrar tus puntos flacos. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero hay una gran diferencia:
Pero hay una gran diferencia: from Pan's Labyrinth (2006)
Pero las cosas estan mejorarando.
Pero las cosas estan mejorarando. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero las cosas no salieron del todo bien.
Pero las cosas no salieron del todo bien. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero mire la carga. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero nadie se atrevÃa a acercarse a ella...
Pero nadie se atrevÃa a acercarse a ella... from Pan's Labyrinth (2006)
Pero no comais ni bebais nada.
Pero no comais ni bebais nada. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero no recuerdo la letra.
Pero no recuerdo la letra. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero veras cuando ella sonrÃa,
Pero veras cuando ella sonrÃa, from Pan's Labyrinth (2006)
Pero ya pronto tendras que salir.
Pero ya pronto tendras que salir. from Pan's Labyrinth (2006)
Pero... no menos de cincuenta hombres.
Pero... no menos de cincuenta hombres. from Pan's Labyrinth (2006)
PÃdele que pare el coche.
PÃdele que pare el coche. from Pan's Labyrinth (2006)
Poco... from Pan's Labyrinth (2006)
Pon mas café. Voy a buscar mas leÒa.
Pon mas café. Voy a buscar mas leÒa. from Pan's Labyrinth (2006)
Póngala debajo de la cama de vuestra madre...
Póngala debajo de la cama de vuestra madre... from Pan's Labyrinth (2006)
Por aquÃ, por favor. from Pan's Labyrinth (2006)
Por el amor de Dios, es solo una mujer.
Por el amor de Dios, es solo una mujer. from Pan's Labyrinth (2006)
Por el momento, no hay motivos para alarmarse.
Por el momento, no hay motivos para alarmarse. from Pan's Labyrinth (2006)
Por él, que le causó tanta humillación, tanta miséria?
Por él, que le causó tanta humillación, tanta miséria? from Pan's Labyrinth (2006)
Por encima de mà no hay nadie.
Por encima de mà no hay nadie. from Pan's Labyrinth (2006)
Por eso pude estar cerca.
Por eso pude estar cerca. from Pan's Labyrinth (2006)
Por favor, déjanos solas. Yo hablaré con ella, cariÒo.
Por favor, déjanos solas. Yo hablaré con ella, cariÒo. from Pan's Labyrinth (2006)
Por favor, llévame de aquÃ! Vamonos, por favor!
Por favor, llévame de aquÃ! Vamonos, por favor! from Pan's Labyrinth (2006)
Por favor, perdonen a mi mujer. No conoce mucho mundo.
Por favor, perdonen a mi mujer. No conoce mucho mundo. from Pan's Labyrinth (2006)
Por gusto! Por gusto! from Pan's Labyrinth (2006)
Por lo menos se lo pondremos dificil a ese cabrón.
Por lo menos se lo pondremos dificil a ese cabrón. from Pan's Labyrinth (2006)
Por qué habrÃa de mentir un pobre fauno cómo yo?
Por qué habrÃa de mentir un pobre fauno cómo yo? from Pan's Labyrinth (2006)
Por qué hiciste eso? from Pan's Labyrinth (2006)
Por qué no vuelven para buscarlo?
Por qué no vuelven para buscarlo? from Pan's Labyrinth (2006)
Por qué tuviste que casarte?
Por qué tuviste que casarte? from Pan's Labyrinth (2006)
Por qué tuviste que casarte?
Por qué tuviste que casarte? from Pan's Labyrinth (2006)
Porque cuando abrimos los brazos
Porque cuando abrimos los brazos from Pan's Labyrinth (2006)
Porque Dios, en Su infinita sabidurÃa, pone en nuestras manos la solución,
Porque Dios, en Su infinita sabidurÃa, pone en nuestras manos la solución, from Pan's Labyrinth (2006)
Porque en esta EspaÃ’a unida,
Porque en esta EspaÃ’a unida, from Pan's Labyrinth (2006)
Porque en Su palabra y en Su misterio,
Porque en Su palabra y en Su misterio, from Pan's Labyrinth (2006)
Porque es difÃcil rastrearlos alla arriba.
Porque es difÃcil rastrearlos alla arriba. from Pan's Labyrinth (2006)
Porque es en el dolor donde encontramos el sentido de la vida,
Porque es en el dolor donde encontramos el sentido de la vida, from Pan's Labyrinth (2006)
Porque esa gente parte de una idea equivocada...
Porque esa gente parte de una idea equivocada... from Pan's Labyrinth (2006)
Porque precisamente para eso, traje unas cosas...
Porque precisamente para eso, traje unas cosas... from Pan's Labyrinth (2006)
Porque sus espinas estaban llenas de veneno mortal.
Porque sus espinas estaban llenas de veneno mortal. from Pan's Labyrinth (2006)
Porque... obedecer por obedecer,
Porque... obedecer por obedecer, from Pan's Labyrinth (2006)
Precisamente para eso, trajimos unas cosas.
Precisamente para eso, trajimos unas cosas. from Pan's Labyrinth (2006)
Prometéis obedecerme? from Pan's Labyrinth (2006)
Pronto entenderas qué la vida no es como en los cuentos de hadas.
Pronto entenderas qué la vida no es como en los cuentos de hadas. from Pan's Labyrinth (2006)
Pronto pasearemos por los siete jardines ciurculares de vuestro palacio.
Pronto pasearemos por los siete jardines ciurculares de vuestro palacio. from Pan's Labyrinth (2006)
Prosigue. from Pan's Labyrinth (2006)
Puedes quedarte tranquila.
Puedes quedarte tranquila. from Pan's Labyrinth (2006)
Qué cojones dices? from Pan's Labyrinth (2006)
Qué cojones es esto? from Pan's Labyrinth (2006)
Que creció en un monte, cerca del molino."
Que creció en un monte, cerca del molino." from Pan's Labyrinth (2006)
Que durante tanto tiempo esperó.
Que durante tanto tiempo esperó. from Pan's Labyrinth (2006)
Qué es eso que tienes en tu mano?
Qué es eso que tienes en tu mano? from Pan's Labyrinth (2006)
Qué estas haciendo ahà abajo?
Qué estas haciendo ahà abajo? from Pan's Labyrinth (2006)
Que fue amada por sus s˙bditos.
Que fue amada por sus s˙bditos. from Pan's Labyrinth (2006)
Que guardamos en este molino.
Que guardamos en este molino. from Pan's Labyrinth (2006)
Que lastima. from Pan's Labyrinth (2006)
Qué le hace estar tan seguro de que sera un niÒo?
Qué le hace estar tan seguro de que sera un niÒo? from Pan's Labyrinth (2006)
Que me estas diciendo la verdad.
Que me estas diciendo la verdad. from Pan's Labyrinth (2006)
Que no os tornaste una mortal.
Que no os tornaste una mortal. from Pan's Labyrinth (2006)
Que no os tornaste una mortal.
Que no os tornaste una mortal. from Pan's Labyrinth (2006)
Qué piensas de esto? from Pan's Labyrinth (2006)
Qué piensas t˙ de m� from Pan's Labyrinth (2006)
Qué ruido es ése? from Pan's Labyrinth (2006)
Qué se llevaron de los vagones qué asaltaron?
Qué se llevaron de los vagones qué asaltaron? from Pan's Labyrinth (2006)
Que se reafirma el lugar, que ocupa en nuestras almas."
Que se reafirma el lugar, que ocupa en nuestras almas." from Pan's Labyrinth (2006)
Quién sabe? …ste podrÃa ser vuestro dÃa de suerte!
Quién sabe? …ste podrÃa ser vuestro dÃa de suerte! from Pan's Labyrinth (2006)
Quieres que vaya contigo?
Quieres que vaya contigo? from Pan's Labyrinth (2006)
Quieres un poco de leche con miel?
Quieres un poco de leche con miel? from Pan's Labyrinth (2006)
Quiero decir, encontrarnos los dos otra vez?
Quiero decir, encontrarnos los dos otra vez? from Pan's Labyrinth (2006)
Quiero los nombres de quienes escribieron estas cartas.
Quiero los nombres de quienes escribieron estas cartas. from Pan's Labyrinth (2006)
Quiero que estés guapa para cuando venga el Capitan.
Quiero que estés guapa para cuando venga el Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Quiero que lo llames padre.
Quiero que lo llames padre. from Pan's Labyrinth (2006)
Quiero que vayas al almacén y me traigas mas aguardiente, por favor.
Quiero que vayas al almacén y me traigas mas aguardiente, por favor. from Pan's Labyrinth (2006)
Quiero tres puestos de vigilancia mas.
Quiero tres puestos de vigilancia mas. from Pan's Labyrinth (2006)
Quiza en otro cuerpo, from Pan's Labyrinth (2006)
Rapido, Alteza, from Pan's Labyrinth (2006)
Recibe este alma en la gloria eterna,
Recibe este alma en la gloria eterna, from Pan's Labyrinth (2006)
Recoged a vuestro hermano,
Recoged a vuestro hermano, from Pan's Labyrinth (2006)
RetÃrate, Garces. from Pan's Labyrinth (2006)
Retirate! from Pan's Labyrinth (2006)
Rompió su reloj contra una piedra...
Rompió su reloj contra una piedra... from Pan's Labyrinth (2006)
Sabemos que usted no esta aquà por gusto.
Sabemos que usted no esta aquà por gusto. from Pan's Labyrinth (2006)
Sabes alguna canción? from Pan's Labyrinth (2006)
Sabes, hay algo que me molesta. Un pequeÃ’o detalle,
Sabes, hay algo que me molesta. Un pequeÃ’o detalle, from Pan's Labyrinth (2006)
SabÃa que el alma de la princessa regresarÃa,
SabÃa que el alma de la princessa regresarÃa, from Pan's Labyrinth (2006)
Sacrificaréis vuestro derecho sagrado por ése ser que apenas conocéis?
Sacrificaréis vuestro derecho sagrado por ése ser que apenas conocéis? from Pan's Labyrinth (2006)
Saluda al Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Salvalo. from Pan's Labyrinth (2006)
Se equivoca. from Pan's Labyrinth (2006)
Se fueron deprisa. from Pan's Labyrinth (2006)
Se lo has contado a alguien?
Se lo has contado a alguien? from Pan's Labyrinth (2006)
Se refugiaron en el peÃ’asco.
Se refugiaron en el peÃ’asco. from Pan's Labyrinth (2006)
Sea hecha vuestra voluntad, Alteza.
Sea hecha vuestra voluntad, Alteza. from Pan's Labyrinth (2006)
Seguramente, ahora estaréis mas tranquila.
Seguramente, ahora estaréis mas tranquila. from Pan's Labyrinth (2006)
SeÃ’or? from Pan's Labyrinth (2006)
SeÃ’ora, esta bien? from Pan's Labyrinth (2006)
SeÃ’ora, necesita alguna cosa?
SeÃ’ora, necesita alguna cosa? from Pan's Labyrinth (2006)
Sera luna llena en tres dÃas!
Sera luna llena en tres dÃas! from Pan's Labyrinth (2006)
Sera mejor que vengas conmigo sin resistirte.
Sera mejor que vengas conmigo sin resistirte. from Pan's Labyrinth (2006)
Serrano, quédate con ellos.
Serrano, quédate con ellos. from Pan's Labyrinth (2006)
Serrano! from Pan's Labyrinth (2006)
Si alguien tiene que matarte...
Si alguien tiene que matarte... from Pan's Labyrinth (2006)
Si alguna de las patrullas vuelve, quiero que me avisen de inmediato.
Si alguna de las patrullas vuelve, quiero que me avisen de inmediato. from Pan's Labyrinth (2006)
Si cuentas hasta tres sin t t tartamudear,
Si cuentas hasta tres sin t t tartamudear, from Pan's Labyrinth (2006)
Si debes escoger, salva al bebé.
Si debes escoger, salva al bebé. from Pan's Labyrinth (2006)
Si lo matas, enviaran a otro como él. Y otro. Y otro mas...
Si lo matas, enviaran a otro como él. Y otro. Y otro mas... from Pan's Labyrinth (2006)
Si me escuchas... from Pan's Labyrinth (2006)
Si me lo hubieses pedido, yo te lo habrÃa dado, Mercedes.
Si me lo hubieses pedido, yo te lo habrÃa dado, Mercedes. from Pan's Labyrinth (2006)
Si tienen cuidado, sÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Si yo digo que este cabrón puede irse, me contradirÃa alguien?
Si yo digo que este cabrón puede irse, me contradirÃa alguien? from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, lo sacrifico. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, lo soy. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, mi Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, mi Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, mi Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, pero es una buena seÃ’al. Su cuerpo esta respondiendo.
SÃ, pero es una buena seÃ’al. Su cuerpo esta respondiendo. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, podÃa, pero no lo hice.
SÃ, podÃa, pero no lo hice. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, reniego. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, seÃ’or. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, seÃ’or. Buenas noches.
SÃ, seÃ’or. Buenas noches. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, seÃ’ora. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ, sà gracias. from Pan's Labyrinth (2006)
SÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Sois vós! from Pan's Labyrinth (2006)
Sois vós! Regresasteis! from Pan's Labyrinth (2006)
Sola para siempre, hasta el fin de los tiempos.
Sola para siempre, hasta el fin de los tiempos. from Pan's Labyrinth (2006)
Solo Dios sabe lo que buscaban, ademas de hacernos perder tiempo.
Solo Dios sabe lo que buscaban, ademas de hacernos perder tiempo. from Pan's Labyrinth (2006)
Solo dos gotas antes de acostarse.
Solo dos gotas antes de acostarse. from Pan's Labyrinth (2006)
Solo un montón de piedras viejas que siempre estuvieron aquÃ.
Solo un montón de piedras viejas que siempre estuvieron aquÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Solo una: from Pan's Labyrinth (2006)
Solo una... from Pan's Labyrinth (2006)
Somos solo agricultores. from Pan's Labyrinth (2006)
Son ellos. from Pan's Labyrinth (2006)
Son muy jóvenes. from Pan's Labyrinth (2006)
Soné el silbato, pero no sirvió de nada.
Soné el silbato, pero no sirvió de nada. from Pan's Labyrinth (2006)
SoÃ’aba con el cielo azul, la brisa suave y el brillo del sol.
SoÃ’aba con el cielo azul, la brisa suave y el brillo del sol. from Pan's Labyrinth (2006)
Soy la montaÃ’a, el bosque y la tierra.
Soy la montaÃ’a, el bosque y la tierra. from Pan's Labyrinth (2006)
Soy un fauno. from Pan's Labyrinth (2006)
Su cuerpo sufrÃa de frÃo, enfermedad y dolor.
Su cuerpo sufrÃa de frÃo, enfermedad y dolor. from Pan's Labyrinth (2006)
Su mujer ha muerto. from Pan's Labyrinth (2006)
Su mujer necesita reposo absoluto.
Su mujer necesita reposo absoluto. from Pan's Labyrinth (2006)
Subà a los bosques, Capitan... para cazar conejos.
Subà a los bosques, Capitan... para cazar conejos. from Pan's Labyrinth (2006)
Sus ramas estan secas, su tronco viejo y enroscado.
Sus ramas estan secas, su tronco viejo y enroscado. from Pan's Labyrinth (2006)
Tabaco de verdad, difÃcil de conseguir.
Tabaco de verdad, difÃcil de conseguir. from Pan's Labyrinth (2006)
Tabaco. from Pan's Labyrinth (2006)
Tan bonito como éste cuando era pequeÒa!
Tan bonito como éste cuando era pequeÒa! from Pan's Labyrinth (2006)
Te estas haciendo mayor, from Pan's Labyrinth (2006)
Te gusta? from Pan's Labyrinth (2006)
Te lo imaginas? Bien delante de mis narices.
Te lo imaginas? Bien delante de mis narices. from Pan's Labyrinth (2006)
Te lo prometo, un prÃncipe.
Te lo prometo, un prÃncipe. from Pan's Labyrinth (2006)
Te podras ir. from Pan's Labyrinth (2006)
Te prometo una cosa, from Pan's Labyrinth (2006)
Te va a gustar mucho. from Pan's Labyrinth (2006)
Te voy a creer en todo lo que me digas.
Te voy a creer en todo lo que me digas. from Pan's Labyrinth (2006)
Ten mucho cuidado. from Pan's Labyrinth (2006)
Tendra todo el descanso que necesite.
Tendra todo el descanso que necesite. from Pan's Labyrinth (2006)
Tenemos que forzarlos a bajar. Hacerlos venir a nosotros.
Tenemos que forzarlos a bajar. Hacerlos venir a nosotros. from Pan's Labyrinth (2006)
Tener un bebé es complicado.
Tener un bebé es complicado. from Pan's Labyrinth (2006)
Tenga paciencia. from Pan's Labyrinth (2006)
Tengan sus cartillas listas para la inspección.
Tengan sus cartillas listas para la inspección. from Pan's Labyrinth (2006)
Tiene que ayudarnos. Tiene que ir a verlo allÃ.
Tiene que ayudarnos. Tiene que ir a verlo allÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Tienen granadas, huyeron por el monte arriba.
Tienen granadas, huyeron por el monte arriba. from Pan's Labyrinth (2006)
Tienes miedo? from Pan's Labyrinth (2006)
Tienes que cambiar. from Pan's Labyrinth (2006)
Tienes que irte. from Pan's Labyrinth (2006)
Todo esto es por culpa de la mierda que tu le permites leer.
Todo esto es por culpa de la mierda que tu le permites leer. from Pan's Labyrinth (2006)
Todo. Bien. from Pan's Labyrinth (2006)
Todos nosotros lo conocÃamos, seÃ’or. Toda la gente de por aquÃ.
Todos nosotros lo conocÃamos, seÃ’or. Toda la gente de por aquÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Tome, es solo la mitad de la dosis.
Tome, es solo la mitad de la dosis. from Pan's Labyrinth (2006)
TonterÃas. …l nunca tuvo un reloj.
TonterÃas. …l nunca tuvo un reloj. from Pan's Labyrinth (2006)
Traiganmela, idiotas! from Pan's Labyrinth (2006)
Traigo un poco de aguardiente, tabaco, queso.
Traigo un poco de aguardiente, tabaco, queso. from Pan's Labyrinth (2006)
Tropas N N Norte Americanas,
Tropas N N Norte Americanas, from Pan's Labyrinth (2006)
Tu hermano no esta bien. from Pan's Labyrinth (2006)
Tu hermano no se esta quieto.
Tu hermano no se esta quieto. from Pan's Labyrinth (2006)
Tu madre mejorara pronto, ya lo veras.
Tu madre mejorara pronto, ya lo veras. from Pan's Labyrinth (2006)
Tu padre dara una cena esta noche.
Tu padre dara una cena esta noche. from Pan's Labyrinth (2006)
Tu padre me necesita. from Pan's Labyrinth (2006)
Tu y yo, Juntos. from Pan's Labyrinth (2006)
Tuve tantos nombres.... from Pan's Labyrinth (2006)
Un dÃa, from Pan's Labyrinth (2006)
Un gran militar. from Pan's Labyrinth (2006)
Un hijo debe nacer donde esté su padre.
Un hijo debe nacer donde esté su padre. from Pan's Labyrinth (2006)
Un poco. from Pan's Labyrinth (2006)
Un quisquilloso! from Pan's Labyrinth (2006)
Un sapo monstruoso se instaló en sus raÃces...
Un sapo monstruoso se instaló en sus raÃces... from Pan's Labyrinth (2006)
Una cobarde, una mierda... por quedarme al lado de ese hijo de puta,
Una cobarde, una mierda... por quedarme al lado de ese hijo de puta, from Pan's Labyrinth (2006)
Una cosa mas, Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Una docena de hombres, a lo sumo.
Una docena de hombres, a lo sumo. from Pan's Labyrinth (2006)
Una planta que soÃ’aba con ser humano.
Una planta que soÃ’aba con ser humano. from Pan's Labyrinth (2006)
Una princesa? from Pan's Labyrinth (2006)
Una relación mas Ãntima, como hermanos.
Una relación mas Ãntima, como hermanos. from Pan's Labyrinth (2006)
Una rosa magica florecÃa cada noche, que hacÃa de quien la cogiese inmortal.
Una rosa magica florecÃa cada noche, que hacÃa de quien la cogiese inmortal. from Pan's Labyrinth (2006)
Una vez afuera... from Pan's Labyrinth (2006)
Uno mas y estaras libre. from Pan's Labyrinth (2006)
Uno... from Pan's Labyrinth (2006)
Unos cincuenta hombres. Entonces podremos vernos las caras con Vidal.
Unos cincuenta hombres. Entonces podremos vernos las caras con Vidal. from Pan's Labyrinth (2006)
Usted o su enfermera. from Pan's Labyrinth (2006)
V v v v vete a la mierda.
V v v v vete a la mierda. from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos a necesitar carne y un pollo mas.
Vamos a necesitar carne y un pollo mas. from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos a tener una relación... cómo dirÃa yo?
Vamos a tener una relación... cómo dirÃa yo? from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos a ver. from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos al campo, al aire libre.
Vamos al campo, al aire libre. from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos, muéstrame lo que pasara ahora.
Vamos, muéstrame lo que pasara ahora. from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos! Vamos! from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos. from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos. from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos. Hazlo por mÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Vamos. Tu nombre? from Pan's Labyrinth (2006)
Vas a parecer una princesa.
Vas a parecer una princesa. from Pan's Labyrinth (2006)
Ven aquÃ, Ofelia. from Pan's Labyrinth (2006)
Ven conmigo. from Pan's Labyrinth (2006)
Venga rapido! from Pan's Labyrinth (2006)
Venga rapido. from Pan's Labyrinth (2006)
Venga Serrano, sin miedo, ésta es la ˙nica forma decente de morir.
Venga Serrano, sin miedo, ésta es la ˙nica forma decente de morir. from Pan's Labyrinth (2006)
Venga. from Pan's Labyrinth (2006)
Veréis un suntuoso banquete,
Veréis un suntuoso banquete, from Pan's Labyrinth (2006)
Vigila al Dr. Ferreiro, yo voy ahora.
Vigila al Dr. Ferreiro, yo voy ahora. from Pan's Labyrinth (2006)
Vigilen el perÃmetro del bosque.
Vigilen el perÃmetro del bosque. from Pan's Labyrinth (2006)
VigÃlenla! from Pan's Labyrinth (2006)
Visibles sólo para aquéllos que sepan donde mirar.
Visibles sólo para aquéllos que sepan donde mirar. from Pan's Labyrinth (2006)
Viste a mi madre? from Pan's Labyrinth (2006)
Voy a dormir aquà abajo.
Voy a dormir aquà abajo. from Pan's Labyrinth (2006)
Voy a proponerte algo. from Pan's Labyrinth (2006)
Vuelvo en un momento, Mercedes.
Vuelvo en un momento, Mercedes. from Pan's Labyrinth (2006)
Vuestra madre mejoró, alteza.
Vuestra madre mejoró, alteza. from Pan's Labyrinth (2006)
Vuestra memoria se desvanecera con el tiempo.
Vuestra memoria se desvanecera con el tiempo. from Pan's Labyrinth (2006)
Vuestra vida depende de ello.
Vuestra vida depende de ello. from Pan's Labyrinth (2006)
Vuestro mas humilde siervo, Alteza.
Vuestro mas humilde siervo, Alteza. from Pan's Labyrinth (2006)
Vuestro verdadero padre...
Vuestro verdadero padre... from Pan's Labyrinth (2006)
Vuestros nombres y apellidos.
Vuestros nombres y apellidos. from Pan's Labyrinth (2006)
Y a tu padre, también. from Pan's Labyrinth (2006)
Y al dolor, pero nunca sobre la promesa de la inmortalidad.
Y al dolor, pero nunca sobre la promesa de la inmortalidad. from Pan's Labyrinth (2006)
Y cada dÃa, la rosa se marchitaba sin poder ofrecer su regalo a nadie.
Y cada dÃa, la rosa se marchitaba sin poder ofrecer su regalo a nadie. from Pan's Labyrinth (2006)
Y cebandote mientras el arbol se muere?
Y cebandote mientras el arbol se muere? from Pan's Labyrinth (2006)
Y cuando él murió, fui a trabajar en la tienda.
Y cuando él murió, fui a trabajar en la tienda. from Pan's Labyrinth (2006)
Y cuando lleguemos a ésta,
Y cuando lleguemos a ésta, from Pan's Labyrinth (2006)
Y cuentan que la Princesa regresó al reino de su padre.
Y cuentan que la Princesa regresó al reino de su padre. from Pan's Labyrinth (2006)
Y despues que? from Pan's Labyrinth (2006)
Y dormÃan a la sombra de una enorme higuera...
Y dormÃan a la sombra de una enorme higuera... from Pan's Labyrinth (2006)
Y el bebé? from Pan's Labyrinth (2006)
Y el billete de loterÃa!
Y el billete de loterÃa! from Pan's Labyrinth (2006)
Y el estado de gracia que perdemos al nacer,
Y el estado de gracia que perdemos al nacer, from Pan's Labyrinth (2006)
Y él la esperarÃa, hasta su Ë™ltimo suspiro,
Y él la esperarÃa, hasta su Ë™ltimo suspiro, from Pan's Labyrinth (2006)
Y él le mostrara vuestro futuro,
Y él le mostrara vuestro futuro, from Pan's Labyrinth (2006)
Y en el devenir de los aÒos, ella murió.
Y en el devenir de los aÒos, ella murió. from Pan's Labyrinth (2006)
Y eso vas a aprender, aunque te duela.
Y eso vas a aprender, aunque te duela. from Pan's Labyrinth (2006)
Y estan llevandolo al almacén.
Y estan llevandolo al almacén. from Pan's Labyrinth (2006)
Y esto también... un pedazo de tiza.
Y esto también... un pedazo de tiza. from Pan's Labyrinth (2006)
Y habéis elegido bien, Alteza.
Y habéis elegido bien, Alteza. from Pan's Labyrinth (2006)
Y la luna esta casi llena.
Y la luna esta casi llena. from Pan's Labyrinth (2006)
Y las cartillas de racionamiento.
Y las cartillas de racionamiento. from Pan's Labyrinth (2006)
Y los quiero delante de mÃ, maÃ’ana.
Y los quiero delante de mÃ, maÃ’ana. from Pan's Labyrinth (2006)
Y mi hijo, cómo esta? from Pan's Labyrinth (2006)
Y mira estos zapatos! De piel!
Y mira estos zapatos! De piel! from Pan's Labyrinth (2006)
Y no deja al arbol curarse.
Y no deja al arbol curarse. from Pan's Labyrinth (2006)
Y no estaba sola, habÃan otras...
Y no estaba sola, habÃan otras... from Pan's Labyrinth (2006)
Y no olvides las alubias.
Y no olvides las alubias. from Pan's Labyrinth (2006)
Y no te tengo miedo. from Pan's Labyrinth (2006)
Y nos estan viendo. from Pan's Labyrinth (2006)
Y nosotros desapareceremos con ella.
Y nosotros desapareceremos con ella. from Pan's Labyrinth (2006)
Y podemos abrir el portal.
Y podemos abrir el portal. from Pan's Labyrinth (2006)
Y porque es solo en Su ausencia fÃsica,
Y porque es solo en Su ausencia fÃsica, from Pan's Labyrinth (2006)
Y que ella dejó detras pequeÒos rastros de su paso por el mundo,
Y que ella dejó detras pequeÒos rastros de su paso por el mundo, from Pan's Labyrinth (2006)
Y que reinó con justicia y bondad, durante muchos siglos.
Y que reinó con justicia y bondad, durante muchos siglos. from Pan's Labyrinth (2006)
Y recobrar la llave dorada oculta en su barriga.
Y recobrar la llave dorada oculta en su barriga. from Pan's Labyrinth (2006)
Y si alguien intenta entrar,
Y si alguien intenta entrar, from Pan's Labyrinth (2006)
Y si debemos matar a todos ésos hijos de puta para que lo entiendan,
Y si debemos matar a todos ésos hijos de puta para que lo entiendan, from Pan's Labyrinth (2006)
Y si el Doctor tiene razón y no podemos ganar?
Y si el Doctor tiene razón y no podemos ganar? from Pan's Labyrinth (2006)
Y siéntase junto a vuestro padre.
Y siéntase junto a vuestro padre. from Pan's Labyrinth (2006)
Y traedlo al laberinto, from Pan's Labyrinth (2006)
Y vuelve antes de que el ˙ltimo grano de arena caiga."
Y vuelve antes de que el ˙ltimo grano de arena caiga." from Pan's Labyrinth (2006)
Y yo necesito saber... from Pan's Labyrinth (2006)
Ya no te mueves. from Pan's Labyrinth (2006)
Ya veras. from Pan's Labyrinth (2006)
Yo estoy contigo. No estas sola.
Yo estoy contigo. No estas sola. from Pan's Labyrinth (2006)
Yo hablé. from Pan's Labyrinth (2006)
Yo no soy un viejo! Ni un prisionero herido!
Yo no soy un viejo! Ni un prisionero herido! from Pan's Labyrinth (2006)
Yo soy... from Pan's Labyrinth (2006)
Yo tengo la ˙nica copia, no es as�
Yo tengo la ˙nica copia, no es as� from Pan's Labyrinth (2006)
Yo? from Pan's Labyrinth (2006)
3 3 0 3 7. from Pan's Labyrinth (2006)
15 minutos tarde. from Pan's Labyrinth (2006)
33037. from Pan's Labyrinth (2006)
…sa es su opinión? Mi opinión profesional, sà seÒor.
…sa es su opinión? Mi opinión profesional, sà seÒor. from Pan's Labyrinth (2006)
…sta es la ˙nica copia? La ˙nica, seÒor.
…sta es la ˙nica copia? La ˙nica, seÒor. from Pan's Labyrinth (2006)
Adónde? No puedo decirtelo. No puedo decirtelo.
Adónde? No puedo decirtelo. No puedo decirtelo. from Pan's Labyrinth (2006)
AsÃ, con dos cojones? Propaganda roja, Capitan.
AsÃ, con dos cojones? Propaganda roja, Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Bien, mira a ver si dan para un guiso. SÃ, seÃ’or.
Bien, mira a ver si dan para un guiso. SÃ, seÃ’or. from Pan's Labyrinth (2006)
Capitan, debo entrar en el almacén. Ahora no.
Capitan, debo entrar en el almacén. Ahora no. from Pan's Labyrinth (2006)
Cómo esta ella? Muy débil.
Cómo esta ella? Muy débil. from Pan's Labyrinth (2006)
Cuantos hombres tenemos aquÃ? 20, quiza menos, seÃ’or.
Cuantos hombres tenemos aquÃ? 20, quiza menos, seÃ’or. from Pan's Labyrinth (2006)
Digale al Dr. Ferreiro que baje. SÃ, seÃ’or.
Digale al Dr. Ferreiro que baje. SÃ, seÃ’or. from Pan's Labyrinth (2006)
Dile que yo... No. from Pan's Labyrinth (2006)
Dónde vamos a encontrarlo? Vienen la mujer del Dr. y la del Alcalde.
Dónde vamos a encontrarlo? Vienen la mujer del Dr. y la del Alcalde. from Pan's Labyrinth (2006)
Encantada. Es un placer. from Pan's Labyrinth (2006)
Entrégueme al niÒo! No!
Entrégueme al niÒo! No! from Pan's Labyrinth (2006)
Esta es una causa perdida. Voy a quedarme aquÃ, Doctor.
Esta es una causa perdida. Voy a quedarme aquÃ, Doctor. from Pan's Labyrinth (2006)
Estabamos equivocados! Equivocados?
Estabamos equivocados! Equivocados? from Pan's Labyrinth (2006)
Estas listo? SÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Francia, idiota. F Francia.
Francia, idiota. F Francia. from Pan's Labyrinth (2006)
Fue un accidente! No podéis volver!
Fue un accidente! No podéis volver! from Pan's Labyrinth (2006)
Garces! SÃ, mi Capitan? from Pan's Labyrinth (2006)
Has pensado en eso? Tanto miedo le tienes, Doctor?
Has pensado en eso? Tanto miedo le tienes, Doctor? from Pan's Labyrinth (2006)
He visto un hada. Mira tus zapatos!
He visto un hada. Mira tus zapatos! from Pan's Labyrinth (2006)
La llave. SÃ, seÃ’or. from Pan's Labyrinth (2006)
Llamalo! A quién? from Pan's Labyrinth (2006)
Llévame contigo. No, no. No puedo.
Llévame contigo. No, no. No puedo. from Pan's Labyrinth (2006)
Necesito que hagas un inventario. Muy bien.
Necesito que hagas un inventario. Muy bien. from Pan's Labyrinth (2006)
No es ella bonita? SÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
No es propaganda, seÃ’or. Shh.
No es propaganda, seÃ’or. Shh. from Pan's Labyrinth (2006)
No le gustó el café. Es solo un quisquilloso.
No le gustó el café. Es solo un quisquilloso. from Pan's Labyrinth (2006)
No, yo... Sois la Princesa Moanna,
No, yo... Sois la Princesa Moanna, from Pan's Labyrinth (2006)
No! No! Ofelia! from Pan's Labyrinth (2006)
P p p pero yo hablé. Lo siento...
P p p pero yo hablé. Lo siento... from Pan's Labyrinth (2006)
Porque era invisible para usted. Mierda.
Porque era invisible para usted. Mierda. from Pan's Labyrinth (2006)
Qué ha pasado? Cogieron a uno.
Qué ha pasado? Cogieron a uno. from Pan's Labyrinth (2006)
Qué pasa ahora? Serrano ha vuelto. Esta herido.
Qué pasa ahora? Serrano ha vuelto. Esta herido. from Pan's Labyrinth (2006)
Qué suba inmediatamente! SÃ, mi Capitan.
Qué suba inmediatamente! SÃ, mi Capitan. from Pan's Labyrinth (2006)
Qué? Cogieron a uno de ellos vivo.
Qué? Cogieron a uno de ellos vivo. from Pan's Labyrinth (2006)
Quebrantasteis las reglas! Fueron solo dos uvas!
Quebrantasteis las reglas! Fueron solo dos uvas! from Pan's Labyrinth (2006)
Sólo una? Solo una. from Pan's Labyrinth (2006)
Te gustan? SÃ, son muy bonitos.
Te gustan? SÃ, son muy bonitos. from Pan's Labyrinth (2006)
Traiga sus malas. SÃ, seÃ’or.
Traiga sus malas. SÃ, seÃ’or. from Pan's Labyrinth (2006)
Tuve un accidente. Un accidente?
Tuve un accidente. Un accidente? from Pan's Labyrinth (2006)
Un libro? No, algo mucho mejor.
Un libro? No, algo mucho mejor. from Pan's Labyrinth (2006)
Una sorpresa? SÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
Y en el establo? SÃ, seÃ’ora.
Y en el establo? SÃ, seÃ’ora. from Pan's Labyrinth (2006)
Y mi hijo? Perdón? from Pan's Labyrinth (2006)
Y no paran de cascar. Ni debajo del agua.
Y no paran de cascar. Ni debajo del agua. from Pan's Labyrinth (2006)
Y un fauno. Un fauno? from Pan's Labyrinth (2006)
¡bralo, cuando estéis sola,
¡bralo, cuando estéis sola, from Pan's Labyrinth (2006)
...cosas que aprendà por ahÃ.
...cosas que aprendà por ahÃ. from Pan's Labyrinth (2006)
...el dÃa que entraron en el almacén,
...el dÃa que entraron en el almacén, from Pan's Labyrinth (2006)
…l ni sabra su nombre. from Pan's Labyrinth (2006)
…l no es mi padre. from Pan's Labyrinth (2006)
…l no es mi padre. from Pan's Labyrinth (2006)
...porque en esta EspaÃ’a unida,
...porque en esta EspaÃ’a unida, from Pan's Labyrinth (2006)
…sa fue la ˙ltima prueba, y la mas importante.
…sa fue la ˙ltima prueba, y la mas importante. from Pan's Labyrinth (2006)
…sas?, ésas comen mas que un cerdo.
…sas?, ésas comen mas que un cerdo. from Pan's Labyrinth (2006)
…se soy yo, y la niÒa sois vós.
…se soy yo, y la niÒa sois vós. from Pan's Labyrinth (2006)
…ste es el ˙ltimo de ellos.
…ste es el ˙ltimo de ellos. from Pan's Labyrinth (2006)
…ste es el Libro de las Encrucijadas.
…ste es el Libro de las Encrucijadas. from Pan's Labyrinth (2006)
…ste es vuestro pan diario en la EspaÒa de Franco,
…ste es vuestro pan diario en la EspaÒa de Franco, from Pan's Labyrinth (2006)
…ste es vuestro pan diario en la EspaÒa de Franco!
…ste es vuestro pan diario en la EspaÒa de Franco! from Pan's Labyrinth (2006)
…ste es... from Pan's Labyrinth (2006)
"Deja que las hadas te guÃen."
"Deja que las hadas te guÃen." from Pan's Labyrinth (2006)
"En el principio de los tiempos, cuando el bosque era joven,
"En el principio de los tiempos, cuando el bosque era joven, from Pan's Labyrinth (2006)
"Ni Dios, ni patria, ni patrón"?
"Ni Dios, ni patria, ni patrón"? from Pan's Labyrinth (2006)
"No comas ni bebas nada durante tu permanencia,
"No comas ni bebas nada durante tu permanencia, from Pan's Labyrinth (2006)
"Porque son inescrutables los caminos del SeÃ’or,
"Porque son inescrutables los caminos del SeÃ’or, from Pan's Labyrinth (2006)
"Se protegÃan unas a las otras,
"Se protegÃan unas a las otras, from Pan's Labyrinth (2006)
"Una vez abierta la puerta, inicia el reloj de arena."
"Una vez abierta la puerta, inicia el reloj de arena." from Pan's Labyrinth (2006)